Перевод: с русского на английский

с английского на русский

don't tinker with it

  • 1 не трогай этого, только хуже сделаешь

    General subject: don't tinker with it

    Универсальный русско-английский словарь > не трогай этого, только хуже сделаешь

  • 2 возиться

    I разг.
    1) (шуметь, играть - о детях) play, romp; ( бороться) scuffle, wrestle

    в углу́ кто-то во́зится — there is some stir / movement in the corner

    хва́тит вози́ться над едо́й! — don't dawdle over your meal!

    что ты там так до́лго во́зишься? — what are you messing about with so long?

    4) (с тв.; заниматься) busy oneself (with); пренебр. mess about (with), bother (with); (заниматься починкой, наладкой и т.п.) tinker (with)

    она́ во́зится на ку́хне — she is pottering брит. / puttering амер. about in the kitchen

    он опя́ть во́зится со свое́й маши́ной — he is again tinkering / fiddling with his car

    II
    страд. к возить

    Новый большой русско-английский словарь > возиться

  • 3 мудрить

    несов. - мудри́ть, сов. - намудри́ть; разг.
    1) (над тв.; обдумывать) tinker (with), kick about / around (with)
    2) ( излишне осложнять) complicate things

    не мудри́ — don't (over)complicate things

    3) (с тв.; прибегать к хитростям, подтасовывать) doctor (d)

    мудри́ть с отчётами — doctor the accounts

    Новый большой русско-английский словарь > мудрить

  • 4 П-169

    ПЛЕВАТЬ Я ХОТЕЛ (less often хочу и т. п.) на кого-что substand VP subj. subj: human usu. past (хотел etc) which may be used in pres contexts fixed WO
    (used to express one's absolute indifference to or disdain for s.o. or sth.) I am (you are etc) not at all interested in or concerned about s.o. or sth.: плевать X хотел на Y-a - X couldn't (could) care less about Y
    what does X care about (for) Y X doesn't give a damn (a hoot, a tinker' damn, a rap, a shit etc) about Y to hell with Y (in limited contexts) you (he etc) can stuff Y.
    "...Мы плевать хотели на марксизм и монархизм, на Возрождение и на Идею Общей Судьбы!» (Аксёнов 7). "What do we саге for Marxism or monarchism, the resurrection of Holy Russia or the Idea of a Common Fate?" (7a).
    «Перестань. Товарищ может плохое подумать». - «Плевать!.. -Люсьена, зажмурясь, икнула. - Плевать я хотела, Алик, что обо мне подумают...» (Черненок 1). "Stop it. The comrade will think badly of us." "I don't give a damn!" Lusya squinted and burped. "I don't give a damn, Alik, what people think of me..." (1a).
    ...Штраф... с меня сдерут, этого не миновать. Чтобы полиция да потеряла случай содрать с человека штраф... А, плевать я хотел... По крайней мере, душу отвёл...» (Стругацкие 1). "...They'll fine me, there's no getting out of it. The police would hardly lose the opportunity to collect a fine. Oh, I don't give a shit... At least I got it off my chest" (1a).
    (Галина:) Я опоздаю на поезд. (Зилов:) Плевать я хотел на этот поезд (Вампилов 5). (G.:) I'll miss my train. (Z.:) To hell with your train! (5a).
    Зилов:) Кого вы тут обманываете? И для чего? Ради приличия?.. Так вот, плевать я хотел на ваши приличия. Слышите? Ваши приличия мне опротивели (Вампилов 5). (Z.:) Who are you trying to fool? And why bother? For the sake of decency?... You can stuff your decency. Do you hear? I'm sick to death of your decency (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-169

  • 5 плевать я хотел

    ПЛЕВАТЬ Я ХОТЕЛ <less often хочу и т. п.> на кого-что substand
    [VPsubj; subj: human; usu. past (хотел etc) which may be used in pres contexts; fixed WO]
    =====
    (used to express one's absolute indifference to or disdain for s.o. or sth.) I am (you are etc) not at all interested in or concerned about s.o. or sth.:
    - плевать X хотел на Y-a X couldn't < could> care less about Y;
    - what does X care about < for> Y;
    - X doesn't give a damn <a hoot, a tinker's damn, a rap, a shit etc> about Y;
    - [in limited contexts] you <he etc> can stuff Y.
         ♦ "...Мы плевать хотели на марксизм и монархизм, на Возрождение и на Идею Общей Судьбы!" (Аксёнов 7). "What do we care for Marxism or monarchism, the resurrection of Holy Russia or the Idea of a Common Fate?" (7a).
         ♦ "Перестань. Товарищ может плохое подумать". - " Плевать!.. - Люсьена, зажмурясь, икнула. - Плевать я хотела, Алик, что обо мне подумают..." (Черненок 1). "Stop it. The comrade will think badly of us." "I don't give a damn!" Lusya squinted and burped. "I don't give a damn, Alik, what people think of me..." (1a).
         ♦ "...Штраф... с меня сдерут, этого не миновать. Чтобы полиция да потеряла случай содрать с человека штраф... А, плевать я хотел... По крайней мере, душу отвёл..." (Стругацкие 1). "...They'll fine me, there's no getting out of it. The police would hardly lose the opportunity to collect a fine. Oh, I don't give a shit....At least I got it off my chest" (1a).
         ♦ [Галина:] Я опоздаю на поезд. [Зилов:] Плевать я хотел на этот поезд (Вампилов 5). [G.:] I'll miss my train. [Z.:] To hell with your train! (5a).
         ♦ [Зилов:] Кого вы тут обманываете? И для чего? Ради приличия?.. Так вот, плевать я хотел на ваши приличия. Слышите? Ваши приличия мне опротивели (Вампилов 5). [Z.:] Who are you trying to fool? And why bother? For the sake of decency?...You can stuff your decency. Do you hear? I'm sick to death of your decency (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > плевать я хотел

  • 6 выеденного яйца не стоит

    пренебр.
    it isn't worth a rotten egg (a light, a rap, a straw, a farthing, a tinker's curse); it doesn't amount to a hill of beans (a hap'orth of cat's-meat); it is not worth a damn

    - Да чего ж ты рассердился так горячо?.. - Есть из чего сердиться! Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться! (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'Why, whatever did you get so all-fired angry for?..' 'As if there were something to get angry about! The whole thing isn't worth a tinker's curse, and you think I'm going to get angry over it!'

    Прохоров решил, что Хитров треплет языком, всё это выеденного яйца не стоит. (И. Эренбург, Оттепель) — Prokhorov took the view that the whole thing was simply Khitrov's gossip - the story wasn't worth a rotten egg.

    - Я в том повинна, но и за собой большого греха не знаю, и как было, обо всём расскажу вам, и свидетели каждое слово моё подтвердят. - Она перевела дух и продолжала уверенно и твёрдо: - А и дело-то было такое, что выеденного яйца не стоит. (Г. Николаева, Жатва) — 'I'm to blame, but I don't consider it such a serious offence as all that. I'll tell you exactly how it was, and there are witnesses to prove my every word.' She paused for breath and went on with firm assurance. 'The whole thing doesn't amount to a hap'orth of cat's-meat.'

    Ничего особенного Португалов не говорил, и все это не стоило выеденного яйца... (К. Симонов, Глазами человека моего поколения) — Portugalov had not said anything in particular, and all this wasn't worth a light...

    Русско-английский фразеологический словарь > выеденного яйца не стоит

См. также в других словарях:

  • Tinker Bell and the Lost Treasure — DVD Cover Directed by Klay Hall Produ …   Wikipedia

  • Don Mattingly — Los Angeles Dodgers No. 8 First baseman / Mana …   Wikipedia

  • Don Drysdale — Pitcher Born: July 23, 1936(1936 07 23) Van Nuys, California Died: July 3, 1993(1993 07 03) (aged 56) Montreal, Quebec Batted: Right …   Wikipedia

  • Don Zimmer — Zimmer in 2009. Tampa Bay Rays No. 63 Infielder / Manager …   Wikipedia

  • Don Sutton — Sutton in 2008. Pitcher Born: April 2, 1945 (1945 04 02) (age 66) C …   Wikipedia

  • Don Baylor — Baylor as hitting coach of the Colorado Rockies in 2010. Designated hitter / Left fielder Born: June 28, 1949 (1949 …   Wikipedia

  • Don Heffner — Second Baseman Born: February 8, 1911(1911 02 08) Rouzerville, Pennsylvania Died: August 1, 1989(1989 08 01) (aged 78) Pasadena, California …   Wikipedia

  • monkey with — don t monkey with those switches Syn: tamper with, fiddle with, interfere with, meddle with, tinker with, play with; informal mess with …   Thesaurus of popular words

  • Life with Derek — Seriendaten Deutscher Titel: Mensch, Derek! Originaltitel: Life with Derek Produktionsland: Kanada Produktionsjahr(e): 2005 2008 Produzent: Daphne Ballon, Bernice Vanderlaan Episodenlänge …   Deutsch Wikipedia

  • Spiked (magazine) — Infobox Website name = Spiked favicon = caption = url = http://www.spiked online.com commercial = No type = Politics registration = No owner = Brendan O Neill author = Mick Hume launch date = current status = revenue = Spiked (also written as… …   Wikipedia

  • NYPD Blue (Season 7) — Loogie Nights Original airdate: January 11, 2000 *Directed by: Mark Tinker *Written by: David Milch, Bill Clark Matt OlmsteadSipowicz and Sorenson are disgusted by two cops who may have beaten a man to death and expect investigators to cover for… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»